黑夜白日你的手在我身上沉重;我的精液耗尽如同夏天的乾旱(细拉) -诗篇32:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:32:4黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精液耗尽,如同夏天的乾旱。(细拉)
新译本:因为你的手昼夜重压在我身上,我的精力耗尽,好像盛暑的乾旱。(细拉)
和合本2010版:黑夜白日,你的手压在我身上沉重;我的精力耗尽([32.4]「我的精力耗尽」:有古卷是「田中的残梗枯乾」。),如同夏天的乾旱。(细拉)
思高译本: 因为你的手昼夜在重压着我,我的力量像在盛暑中而消耗。(休止)
吕振中版:因爲你的手昼夜重重压着我;我的精液起了恶变化①、如在夏天的炎热中。(细拉)
ESV译本:For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah
文理和合本: 尔手朝夕压我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
神天圣书本: 盖日夜尔手重在我身上。我润渥变为夏天之旱也。
文理委办译本经文: 尔朝夕谴我、精气渐涸、有如夏日、叹其乾兮、
施约瑟浅文理译本经文: 盖尔手昼夜压我上。我之润转为夏天之涸矣。[口私]嚹。
马殊曼译本经文: 盖尔手昼夜压我上。我之润转为夏天之涸矣。[口私]嚹。
现代译本2019: 上主啊,你日夜惩罚我;
相关链接:诗篇第32章-4节注释