(大卫的诗交与伶长)愿耶和华在你遭难的日子应允你;愿名为雅各 神的高举你 -诗篇20:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:20:1(大卫的诗,交与伶长。)愿耶和华在你遭难的日子应允你;愿名为雅各 神的高举你。
新译本:
祈求 神使王得胜 (大卫的诗,交给诗班长。)
愿耶和华在你遭难的日子应允你,愿雅各的 神的名保护你。和合本2010版:大卫的诗。交给圣咏团长。
祈求胜利
愿耶和华在你患难的日子应允你,愿雅各的上帝的名保护你。思高译本:
求赐君王胜利
达味诗歌,交与乐官。吕振中版:〔大卫的诗,属于指挥集。〕当患难的日子愿永恆主应你;愿雅各之上帝的名保护你于高处。
ESV译本:To the choirmaster. A Psalm of David. May the LORD answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob protect you!
文理和合本:大卫之诗使伶长歌之○
祈耶和华援其受膏者使之得胜
当患难时、愿耶和华俞允尔、雅各上帝之名高举尔、神天圣书本:与宗乐师○大五得作之诗 于患难之时、神主听汝、牙可百之神之名举汝焉。
文理委办译本经文:此大闢所作使伶长歌之
选民为君祷上帝切望上帝允许所求使君胜敌
我王兮患难时、愿雅各之上帝耶和华、眷顾尔、护御尔兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得诗与乐师之长者 求耶贺华听尔于苦难之日。牙可百神之名保尔。
马殊曼译本经文:大五得诗与乐师之长者 求耶贺华听尔于苦难之日。牙可百神之名保尔。
现代译本2019:
为君王祷告
相关链接:诗篇第20章-1节注释