福音家园
阅读导航

至于我我凡事平顺便说:我永不动摇 -诗篇30:6

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:30:6至于我,我凡事平顺便说:我永不动摇。

新译本:至于我,我在安稳的时候曾说:「我必永不动摇。」

和合本2010版:至于我,我凡事顺利,就说:「我永不动摇。」

思高译本: 因为他的忿怒,瞬息消散;他的恩爱却要终生绵延。晚间虽令人哭涕,清晨却使人欢喜。

吕振中版:我,我优游顺遂时也曾说过:『我永不动摇。』

ESV译本:As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”

文理和合本: 若我、在利达时、自谓永不动摇兮、

神天圣书本: 我通达时自云、我总不将被移动也。

文理委办译本经文: 予享平康之时、自谓永不倾跌、

施约瑟浅文理译本经文: 且我于平安时。曰。吾将断不被移。

马殊曼译本经文: 且我于平安时。曰。吾将断不被移。

现代译本2019: 我安稳自在地说:

相关链接:诗篇第30章-6节注释

更多关于: 诗篇   经文   平安   不被   安稳   平顺   我于   凡事   吾将   我在   地说   优游   说过   之时   将被   使人   就说   我总   也曾   晚间   恩爱   通达   却要   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释