耶和华的声音惊动母鹿落胎树木也脱落净光凡在他殿中的都称说他的荣耀 -诗篇29:9
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:29:9耶和华的声音惊动母鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
新译本:耶和华的声音惊动母鹿生产,使林中的树木光秃凋零;凡是在他殿中的都说:「荣耀啊!」
和合本2010版:耶和华的声音惊动母鹿落胎,树林也脱落净光。凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
思高译本: 上主的声音摇撼橡树,剥光森林;凡在他殿中的都齐声高呼:「光荣。」
吕振中版:永恆主的声音使笃耨香树旋转②,使森林中的树木脱落净光;凡在他殿堂中的都说:『荣耀!』
ESV译本:The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry, “Glory!”
文理和合本: 其声使麀鹿堕胎、林木剥落、凡在殿中者、无不道荣兮、○
神天圣书本: 神主之声乃使其橡树振。而剥光其林且在厥堂中各各言及其荣也。
文理委办译本经文: 雷发声兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼圣所、无不颂扬兮、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华之声使麀鹿惊产。及闢巢穴。及在厥堂者各言厥荣。
马殊曼译本经文: 耶贺华之声使麀鹿惊产。及闢巢穴。及在厥堂者各言厥荣。
现代译本2019: 上主的声音震撼橡树,
相关链接:诗篇第29章-9节注释