不要把我和恶人并作孽的一同除掉;他们与邻舍说和平话心里却是奸恶 -诗篇28:3
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:28:3不要把我和恶人并作孽的一同除掉;他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
新译本:求你不要把我和坏人,跟作恶的人一同除掉;他们与邻居说平安的话,心里却存着奸恶。
和合本2010版:不要把我和坏人并作恶的一同除掉;他们跟邻舍说平安,心裏却是奸恶。
思高译本: 求你不要把我同败类一起剿绝,不要把我同作恶的人一同消灭:他们与人口谈平安,但心中却十分阴险。
吕振中版:不要把我跟坏人和作孽的一同拉掉;他们同邻舍说和平话,心裏却很奸险。
ESV译本:Do not drag me off with the wicked, with the workers of evil, who speak peace with their neighbors while evil is in their hearts.
文理和合本: 勿曳我同于恶人、等于匪类、彼于其邻、言甘心险兮、
神天圣书本: 勿携我去同恶辈。与行邪歹事者。伊等向邻友讲和、但心裏谋害。
文理委办译本经文: 毋摈予同于恶人兮、彼与同侪言则甘、心则险兮、
施约瑟浅文理译本经文: 勿驱去我同歹人恶辈。即偕邻讲和睦而心存恶意者也。
马殊曼译本经文: 勿驱去我同歹人恶辈。即偕邻讲和睦而心存恶意者也。
现代译本2019: 不要把我跟作恶的人一起定罪,
相关链接:诗篇第28章-3节注释