(大卫的金诗) 神啊求你保佑我因为我投靠你 -诗篇16:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:16:1(大卫的金诗。) 神啊,求你保佑我,因为我投靠你。
新译本:
神是一切福乐之源 (大卫的金诗。)
神啊!求你保守我,因为我投靠你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:大卫的金诗。
为信心稳固而祈祷
上帝啊,求你保佑我,因为我投靠你。思高译本:
上主是我的产业
达味金诗。天主,求你保祐我,因为我只投靠你。吕振中版:〔大卫的金诗。〕上帝阿,保护我,因爲我避难于你裏面。
ESV译本:A Miktam of David. Preserve me, O God, for in you I take refuge.
文理和合本:大卫之诗○
生死均赖上帝获福
上帝欤、尔其佑予、我託庇于尔兮、神天圣书本:大五得作金诗 神欤、求护我。盖我所赖在乎尔也。
文理委办译本经文:此大闢所作
诗人自言惟上帝是赖憎恶拜偶之事
愿上帝卫护兮、我惟尔是赖、施约瑟浅文理译本经文:大五得之咪𠯈唛诗( [ 16:0 ] 咪𠯈唛诗名言如金之精者) 神乎护我。因赖于尔矣。
马殊曼译本经文:大五得之咪𠯈唛诗( [ 16:0 ] 咪𠯈唛诗名言如金之精者) 神乎护我。因赖于尔矣。
现代译本2019:
信靠的祷告
相关链接:诗篇第16章-1节注释