耶罗波安对他的妻说:你可以起来改装使人不知道你是耶罗波安的妻往示罗去在那里有先知亚希雅他曾告诉我说你必作这民的王 -列王纪上14:2
和合本原文:14:2耶罗波安对他的妻说:「你可以起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往示罗去,在那里有先知亚希雅。他曾告诉我说,你必作这民的王。
新译本:耶罗波安对他的妻子说:「你起来改装,使人认不出你是耶罗波安的妻子。到示罗去,有亚希雅先知在那里,他曾对我说,我必作这民的王。
和合本2010版: 耶罗波安对他的妻子说:「你起来改装,使人认不出你是耶罗波安的妻子。你往示罗去,看哪,那裏有先知亚希雅,他曾告诉我说,你必作这百姓的王。
思高译本: 雅洛贝罕对自己的妻子说:「请你起来改装,叫人认不出你是雅洛贝罕的妻子,往史罗去,在那裏有先知阿希雅,他曾预言过我要作这人民的君王。
吕振中版:耶罗波安对他的妻子说:『你起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻子;往示罗去;看吧,在那裏有神言人亚希雅;他曾说到我必作王管理这人民的事。
ESV译本:And Jeroboam said to his wife, “Arise, and disguise yourself, that it not be known that you are the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, who said of me that I should be king over this people.
文理和合本: 耶罗波安谓妻曰、尔起改装、免人知尔为耶罗波安妻、往于示罗、在彼有先知亚希雅、即昔告我必为斯民之王者、
神天圣书本: 耶罗波亚麦谓其妻曰、求汝起来、假自装扮、致免人知汝为耶罗波亚麦之妻、又往到筛罗、盖先知亚希亚曾说我知以我必王此民者、却在彼处。
文理委办译本经文: 耶罗破暗告妻曰、尔起易服、使人不知尔乃我妻、可往示罗在彼有先知亚希雅、昔尝告我、必为王治理斯民。
施约瑟浅文理译本经文: 耶路波安语厥妻曰。我请尔起身改妆。致无识尔是耶路波安之妻。尔上佘罗。却亚喜耶先知在彼。即告我以吾必为王在斯众上者。
马殊曼译本经文: 耶路波安语厥妻曰。我请尔起身改妆。致无识尔是耶路波安之妻。尔上佘罗。却亚喜耶先知在彼。即告我以吾必为王在斯众上者。
现代译本2019: 耶罗波安对他妻子说:「你假扮一下,让别人认不出你,然后到示罗去。亚希雅先知住在那里;他就是说我会作以色列王的那个人。
相关链接:列王纪上第14章-2节注释