不要向我掩面不要发怒赶逐僕人你向来是帮助我的救我的 神啊不要丢掉我也不要离弃我 -诗篇27:9
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:27:9不要向我掩面。不要发怒赶逐僕人,你向来是帮助我的。救我的 神啊,不要丢掉我,也不要离弃我。
新译本:求你不要向我掩面,不要发怒赶逐你的僕人,你一向是帮助我的。拯救我的 神啊!求你不要撇下我,也不要离弃我。
和合本2010版:求你不要转脸不顾我,不要发怒赶逐你的僕人,你向来是帮助我的。救我的上帝啊,不要离开我,也不要撇弃我。
思高译本: 求你不要向我掩住你的脸面,你发怒时不要将你僕人赶散。你向来就是我惟一的救援;救我的天主,不要弃我不管。
吕振中版:不要掩面不顾我呀!不要发怒推开你僕人;你素来是帮助我的;拯救我的上帝阿,不要丢弃我,不要将我撇下!
ESV译本:Hide not your face from me. Turn not your servant away in anger, O you who have been my help. Cast me not off; forsake me not, O God of my salvation!
文理和合本: 勿向我掩面、勿怒逐尔僕、救我之上帝欤、尔素助我、愿勿弃我遗我兮、
神天圣书本: 兹求勿于我遮尔面、勿怒时去尔僕也。汝素为我之助也。我救之神欤、勿离了我、勿弃了我也。
文理委办译本经文: 毋怒我而弃予如遗兮、上帝既援予于往昔、愿勿绝予于来今兮、
施约瑟浅文理译本经文: 吾拯救之神乎。怒时勿隐面而远离我。尔曾为我助。勿遗我。勿弃我。
马殊曼译本经文: 吾拯救之神乎。怒时勿隐面而远离我。尔曾为我助。勿遗我。勿弃我。
现代译本2019: 求你不要躲开不理我!
相关链接:诗篇第27章-9节注释