你们当将羊羔奉给那地掌权的从西拉往旷野送到锡安城(原文是女子)的山 -以赛亚书16:1
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:16:1你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城(原文是女子)的山。
新译本:
摩押的绝望
你们要把羊羔送给那地的掌权者,从西拉经过旷野,送到锡安居民(「居民」原文作「女子」)的山。和合本2010版:
摩押的难民逃到犹大
你们当将( [ 16.1] 「你们当将」:有古卷是「他们将」。)羔羊奉送给那地的掌权者,从西拉往旷野,送到锡安( [ 16.1] 「锡安」:原文直译「锡安女子」。)的山。思高译本:
向熙雍求救
那地的主宰从旷野的磐石,应传达一言,至熙雍女儿的山岭!吕振中版:摩押的居民①在亚嫩渡口,像散飞的鸟,像窝中之雏、被送出。
ESV译本:Send the lamb to the ruler of the land, from Sela, by way of the desert, to the mount of the daughter of Zion.
文理和合本:
劝摩押纳贡与锡安之君
尔其以羔羊纳于斯地之主、自西拉达旷野、至于锡安女之山、神天圣书本: 我将遣地方宪之子、从野之西拉至旬女之山也。
文理委办译本经文:
劝摩押归郇君
必纳羔羊于牧伯、自西拉达旷野、至于郇冈、施约瑟浅文理译本经文: 进汝羔与地方之主。自野之西罅至洗因女之山。
马殊曼译本经文: 进汝羔与地方之主。自野之西罅至洗因女之山。
现代译本2019:
摩押的绝望
摩押的难民从旷野的西拉城送一只小羊给耶路撒冷当权的人做礼物。相关链接:以赛亚书第16章-1节注释