虽有军兵安营攻击我我的心也不害怕;虽然兴起刀兵攻击我我必仍旧安稳 -诗篇27:3
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:27:3虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
新译本:虽有军兵扎营攻击我,我的心也不害怕;虽然发动战争攻击我,我仍旧安稳。
和合本2010版:虽有军队安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起战争攻击我,我仍旧安稳。
思高译本: 虽有大军向我进攻,我的心毫不战慄;虽然战争向我迫近,我依然满怀依恃。
吕振中版:虽有军兵紥营来攻击我,我的心也不害怕;虽有战事生起、来击打我,我仍觉得安然。
ESV译本:Though an army encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident.
文理和合本: 军旅虽对我列营、我心不怯兮、战端兴起、迫及我躬、我仍安贴兮、
神天圣书本: 一军虽设寨要攻我、我心尚不致惧。虽打战与攻我、我尚赖此也。
文理委办译本经文: 维彼军旅、列阵环攻、予不惧兮、虽与干戈、予有赖兮、
因自知惟善事奉上帝
施约瑟浅文理译本经文: 虽军士剳营攻我而心弗惧。虽起战攻我。我将为恃于斯也。
马殊曼译本经文: 虽军士剳营攻我而心弗惧。虽起战攻我。我将为恃于斯也。
现代译本2019: 纵使大军围困我,
相关链接:诗篇第27章-3节注释