求你保护我的性命搭救我使我不致羞愧因为我投靠你 -诗篇25:20
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:25:20求你保护我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因为我投靠你。
新译本:求你护卫我的性命,搭救我;不要叫我羞愧,因为我投靠你。
和合本2010版:求你保护我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因为我投靠你。
思高译本: 求你保护我的生命,向我施救,别叫我因投奔你而蒙受羞辱。
吕振中版:求你保护我的性命,援救我,不要叫我失望,因爲我避难于你裏面。
ESV译本:Oh, guard my soul, and deliver me! Let me not be put to shame, for I take refuge in you.
文理和合本: 祈保我命、而施救援、我惟託庇于尔、勿使我怀惭兮、
神天圣书本: 守我灵心且救我。免我受愧。盖我依赖尔。
文理委办译本经文: 愿尔吾拯兮、予惟尔是赖、毋令予愧耻兮、
施约瑟浅文理译本经文: 乞存我魂。救我。勿容我受辱。因赖于尔矣。
马殊曼译本经文: 乞存我魂。救我。勿容我受辱。因赖于尔矣。
现代译本2019: 求你保护我,拯救我;
相关链接:诗篇第25章-20节注释