福音家园
阅读导航

求你保护我的性命搭救我使我不致羞愧因为我投靠你 -诗篇25:20

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:25:20求你保护我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因为我投靠你。

新译本:求你护卫我的性命,搭救我;不要叫我羞愧,因为我投靠你。

和合本2010版:求你保护我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因为我投靠你。

思高译本: 求你保护我的生命,向我施救,别叫我因投奔你而蒙受羞辱。

吕振中版:求你保护我的性命,援救我,不要叫我失望,因爲我避难于你裏面。

ESV译本:Oh, guard my soul, and deliver me! Let me not be put to shame, for I take refuge in you.

文理和合本: 祈保我命、而施救援、我惟託庇于尔、勿使我怀惭兮、

神天圣书本: 守我灵心且救我。免我受愧。盖我依赖尔。

文理委办译本经文: 愿尔吾拯兮、予惟尔是赖、毋令予愧耻兮、

施约瑟浅文理译本经文: 乞存我魂。救我。勿容我受辱。因赖于尔矣。

马殊曼译本经文: 乞存我魂。救我。勿容我受辱。因赖于尔矣。

现代译本2019: 求你保护我,拯救我;

相关链接:诗篇第25章-20节注释

更多关于: 诗篇   求你   性命   经文   使我   羞愧   救我   叫我   因为我   向我   于你   书本   我受   原文   委办   约瑟   失望   别叫我   生命   lzz   sgy   zj   hhb   span

相关主题

返回顶部
圣经注释