论到这些国的人耶和华曾晓谕以色列人说:你们不可与她们往来相通因为她们必诱惑你们的心去随从她们的神所罗门却恋爱这些女子 -列王纪上11:2
和合本原文:11:2论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说:「你们不可与她们往来相通,因为她们必诱惑你们的心去随从她们的神。」所罗门却恋爱这些女子。
新译本:关于这些国家的人,耶和华曾经吩咐以色列人:「你们不可与他们往来通婚,否则他们必会引诱你们的心,去随从他们的神。」但所罗门深深爱恋这些女子。
和合本2010版: 论到这些国的人,耶和华曾吩咐以色列人说:「你们不可跟他们通婚,他们也不可跟你们在一起,因为他们一定会诱惑你们的心去随从他们的神明。」所罗门却为了爱,紧紧跟从他们。
思高译本: 关于这些民族,上主曾吩咐以色列子民说:「你们不可到他们中间去,他们也不可到你们中间来,否则他们必会引诱你们的心,倾向他们的神。」但是,撒罗满却恋爱这些女子。
吕振中版:关于这些国的人、永恆主曾经对以色列人说:『你们不可去在他们中间,他们也不可来在你们中间;因爲他们的确会使你们的心偏离、去随从他们的神』;但所罗门却恋慕着这些女子、而爱了她们。
ESV译本:from the nations concerning which the LORD had said to the people of Israel, “You shall not enter into marriage with them, neither shall they with you, for surely they will turn away your heart after their gods.” Solomon clung to these in love.
文理和合本: 耶和华曾谕以色列人云、勿与彼族往来相通、彼必诱惑尔心、俾从其神、然所罗门恋爱其女、
神天圣书本: 论此各国神主已言以色耳之子辈云、汝辈勿进与伊等、而伊等亦勿进与汝辈、盖伊等自必转汝辈之心以从伊等之神类、而所罗门贴爱属其各国之女也。
文理委办译本经文: 论及异族之人、耶和华曾谕以色列族云、尔与彼婚姻勿相通、恐其诱尔心从他上帝、然所罗门恋爱此女、
施约瑟浅文理译本经文: 论诸国。耶贺华曾命以色耳勒辈曰。尔曹不可进内与伊等。并非伊可进内与尔曹。盖伊必易尔心以从厥神也所罗们暱爱此辈。
马殊曼译本经文: 论诸国。耶贺华曾命以色耳勒辈曰。尔曹不可进内与伊等。并非伊可进内与尔曹。盖伊必易尔心以从厥神也所罗们暱爱此辈。
现代译本2019: 上主曾命令以色列人不可跟这些异族通婚,因为她们会引诱以色列人去随从她们的神。可是所罗门爱恋这些女子,
相关链接:列王纪上第11章-2节注释