我一生一世必有恩惠慈爱随着我;我且要住在耶和华的殿中直到永远 -诗篇23:6
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:23:6我一生一世必有恩惠慈爱随着我;我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
新译本:我一生的日子,必有恩惠慈爱紧随着我;我也要住在耶和华的殿中,直到永远。
和合本2010版:我一生一世必有恩惠慈爱随着我;我且要住在([23.6]「住在」:原文是「回到」。)耶和华的殿中,直到永远。
思高译本: 在我一生岁月裏,幸福与慈爱常随不离;我将住在上主的殿裏,直至悠远的时日。
吕振中版:儘我一生的日子必有福祉和坚爱随着我;我必长久住在永恆主的殿中。
ESV译本:Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the LORD forever.
文理和合本: 恩宠慈爱、必随我于毕生、我永居耶和华之室兮、
神天圣书本: 固然恩与慈将随我于我命之诸日、又我将居在神主之家至永远矣。
文理委办译本经文: 我得恩宠福祉、毕生靡穷兮、耶和华有室、爰居爰处、日久月长兮。
施约瑟浅文理译本经文: 我一生恩泽固从我。我将永在耶贺华之堂也。
马殊曼译本经文: 我一生恩泽固从我。我将永在耶贺华之堂也。
现代译本2019: 你的恩惠慈爱终生不离我;
相关链接:诗篇第23章-6节注释