我虽然行过死荫的幽谷也不怕遭害因为你与我同在;你的杖你的竿都安慰我 -诗篇23:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:23:4我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。
新译本:我虽然行过死荫的山谷,也不怕遭受伤害,因为你与我同在;你的杖你的竿都安慰我。
和合本2010版:我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖、你的竿,都安慰我。
思高译本: 纵使我应走过阴森的幽谷,我不怕凶险,因你与我同在。你的牧杖和短棒,是我的安慰舒畅。
吕振中版:就使我行于漆黑之低谷中,我也不怕遭害;因爲是你和我同在;你的棍你的杖、都安慰我。
ESV译本:Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
文理和合本: 我虽经阴翳之谷、不虞遭害、因尔相偕、尔杖尔竿、用以慰我兮、
神天圣书本: 又也我虽行通死影之谷、我尚不惊惧、盖尔偕我焉。尔杖与尔棍扶我起矣。
文理委办译本经文: 尔以杖扶我、蒙尔之佑、故游阴翳而不惊兮、
施约瑟浅文理译本经文: 虽我游通死影之谷而不惧祸害。因尔偕予。尔棍与杖慰予耳。
马殊曼译本经文: 虽我游通死影之谷而不惧祸害。因尔偕予。尔棍与杖慰予耳。
现代译本2019: 纵使走过阴森山谷,
相关链接:诗篇第23章-4节注释