它的量带通遍天下它的言语传到地极 神在其间为太阳安设帐幕; -诗篇19:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:19:4它的量带通遍天下,它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
新译本:它们的声音(按照《马索拉文本》,「声音」作「準绳」;现参照《七十士译本》等古译本翻译)传遍全地,它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。
和合本2010版:它们的声浪([19.4]「声浪」:原文是「绳索」。)传遍天下,它们的言语传到地极。上帝在其中为太阳安设帐幕,
思高译本: 不是语,也不是言,是听不到的语言;
吕振中版:但其声音①发出于全地,其言词传到世界的儘边。其间有帐棚爲日头安设着:
ESV译本:Their voice goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
文理和合本: 然其量绳徧于宇内、言语达于地极兮、
神天圣书本: 伊之声出于全地、伊之言至世界之末也。在伊等之中其为太阳而设过一帐房。
文理委办译本经文: 不言之言、布于宇内、无声之声、闻于地极、日丽于天、居次舍兮、
施约瑟浅文理译本经文: 其界出普地。其言至地末。其间设一堂为日。
马殊曼译本经文: 其界出普地。其言至地末。其间设一堂为日。
现代译本2019: 然而,它们的音讯传遍人间;
相关链接:诗篇第19章-4节注释