耶和华对我说:你取一个大牌拿人所用的笔(或译:人常用的字)写上玛黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罢斯(就是掳掠速临、抢夺快到的意思) -以赛亚书8:1
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:8:1耶和华对我说:「你取一个大牌,拿人所用的笔(或译:人常用的字),写上『玛黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罢斯』(就是掳掠速临、抢夺快到的意思)。
新译本:
预言灾难快到
耶和华对我说:「你拿一块大版,用通用的文字写上『玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯』(「玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯」意即「赶快掳掠,急速夺取」)。和合本2010版:
用以赛亚的儿子作记号
耶和华对我说:「你取一块大板子,拿人的笔([8.1]「拿人的笔」或译「用普通的字」。),写上『玛黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罢斯』([8.1]「玛黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罢斯」意思是「掳掠速临、抢夺即将发生」。)。思高译本:
联军必败
上主对我说:「你拿一块大板,用通用的字体在上面写:『玛赫尔、沙拉耳、哈市、巴次』。」吕振中版:永恆主对我说:『你拿一个大牌,用人通行的笔法写上「掳抢快到」这几个字。』
ESV译本:Then the LORD said to me, “Take a large tablet and write on it in common characters, ‘Belonging to Maher-shalal-hash-baz.’
文理和合本: 耶和华谕我曰、其取大简、以人通用之文、书玛黑珥沙勒哈施罢斯、
神天圣书本: 且神主谓我曰、尔取大圈一幅、而在彼用人之笔写云、速至掠而快取其掳物也。
文理委办译本经文:
预言亚兰与以色列必速为亚述所灭
耶和华告我曰、索大简、以民间通行之文、书马黑沙辣哈八数字。施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华又谓我曰。汝取一大捲纸而书以人之笔。论麻奚沙路遐百士。
马殊曼译本经文: 耶贺华又谓我曰。汝取一大捲纸而书以人之笔。论麻奚沙路遐百士。
现代译本2019:
用以赛亚的儿子作为记号
上主对我说:「拿一块大板来,用正楷写上『快抢、速夺』四个字。相关链接:以赛亚书第8章-1节注释