祸哉!那些设立不义之律例的和记录奸诈之判语的 -以赛亚书10:1
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:10:1祸哉!那些设立不义之律例的和记录奸诈之判语的,
新译本:
行恶的人劫运难逃
那些制定奸恶律例的,和那些记录诡诈判语的,有祸了!和合本2010版:祸哉!那些设立不义之律例的,和记录奸诈之判词的,
思高译本:
警戒犹大
祸哉,那些制定不义的法例,记录不义的断案,吕振中版:有祸阿,那些制定奸恶之律例的,和那些忙于记录毒害人之判语的!
ESV译本:Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression,
文理和合本:
行恶者必遭灾祸
立不义之律、录乖戾之词、神天圣书本: 祸哉、与伊等定无义之命令、及与使录害压者之书师。
文理委办译本经文:
行恶者受祸
立法严酷、载之典章、虐遇其民、其有祸乎。施约瑟浅文理译本经文: 祸矣彼无公而定人罪者。与录伊所预定之苦情者。
马殊曼译本经文: 祸矣彼无公而定人罪者。与录伊所预定之苦情者。
现代译本2019: 你们遭殃了!你们制订不公平的法律来压迫我的子民。
相关链接:以赛亚书第10章-1节注释