但那受过痛苦的必不再见幽暗从前 神使西布伦地和拿弗他利地被藐视末后却使这沿海的路约旦河外外邦人的加利利地得着荣耀 -以赛亚书9:1
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:9:1但那受过痛苦的必不再见幽暗。从前 神使西布伦地和拿弗他利地被藐视,末后却使这沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地得着荣耀。
新译本:
黑暗中之光
但那受过困苦的,必不再见幽暗。以前 神使西布伦和拿弗他利地被轻视,日后却要使它们在沿海之路、约旦河外和外族人的加利利,得着荣耀。(本节在《马索拉抄本》为8:23)和合本2010版:但那受过痛苦的必不再见幽暗。
思高译本:
光明与幸福
在黑暗中行走的百姓看见了一道皓光,光辉已射在那寄居在漆黑之地的人们身上。吕振中版:①但那受过困苦的必不再在乌暗中。先前时候上帝使西布伦地和拿弗他利地被轻看,后来却使这沿海的道路、约但河外、外国人的加利利得到光荣。
ESV译本:But there will be no gloom for her who was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he has made glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations.
文理和合本:
处暗之民有光照耀
昔受痛苦者、将免幽暗、上帝昔使西布伦与拿弗他利地受辱、后将使沿海之路、约但河外、列邦之境得荣、神天圣书本: 且于前被苦之地、将不再有夜黑也、于前时其以卑屈降洗布伦之地、与拿弗大利之地、惟于后则使之为荣、即于海之道若耳但之外、列国之加利利也、
文理委办译本经文:
在患难际救主降生立国使人欣悦不胜
越在畴昔、西布伦、纳大利、沿海之地、约但河上、异邦之加利利、此数邑者、屡被凌辱、迄于后日、不遘艰难、必得荣显、施约瑟浅文理译本经文: 惟受苦之地将无朦暗。当初其贱苦洗布伦之地并拿弗大利之地。然后加荣近海道之地。若耳但上。即各国之加利利也。
马殊曼译本经文: 惟受苦之地将无朦暗。当初其贱苦洗布伦之地并拿弗大利之地。然后加荣近海道之地。若耳但上。即各国之加利利也。
现代译本2019: 他们被赶逐到恐怖的黑暗中。他们再也找不到逃脱患难的出路。
相关链接:以赛亚书第9章-1节注释