我的脚踏定了你的路径;我的两脚未曾滑跌 -诗篇17:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:17:5我的脚踏定了你的路径;我的两脚未曾滑跌。
新译本:我的脚步稳踏在你的路径上,我的两脚没有动摇。
和合本2010版:我的脚紧紧跟随你的脚蹤,我的两脚未曾滑跌。
思高译本: 我的双脚紧随了你的脚印,我的脚步决不致蹒跚不定。
吕振中版:我的步伐踏定于你的辙迹上,我的脚步未曾滑跌。
ESV译本:My steps have held fast to your paths; my feet have not slipped.
文理和合本: 步履遵尔之道、我足未尝顚踬兮、
神天圣书本: 扶我行于尔道、致我未失脚。
文理委办译本经文: 余遵尔道、如陨如越、维尔是望、予扶予翼、
施约瑟浅文理译本经文: 扶我进尔路中。俾脚步不移。
马殊曼译本经文: 扶我进尔路中。俾脚步不移。
现代译本2019: 我一直跟随你的脚步,
相关链接:诗篇第17章-5节注释