耶和华啊求你用手救我脱离世人脱离那只在今生有福分的世人!你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足将其余的财物留给他们的婴孩 -诗篇17:14
和合本原文:17:14耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。
新译本:耶和华啊!求你用手救我脱离世人,脱离那些只在今生有分的世人。求你用你为他们储存的充满他们的肚腹,使他们的儿女都可以饱尝,他们还有剩余的留给他们的子孙。
和合本2010版:耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你以财宝充满他们的肚腹,他们因有儿女就满足,将其余的财物留给他们的孩子。
思高译本: 上主,求你亲手将他们治死,杀死他们,使他们离开此世,灭绝他们,使他们不再呼吸。求你使义人享用你的财富,使他们的子女也心满意足,再把剩余的给自己的子女。
吕振中版:永恆主阿,伸手救我脱离这些人,脱离今世之人,其业分只在今生的。你把你的藏宝充满他们的肚腹;他们因有儿女而心满意足;便将余剩的财物留给他们的婴孩③。
ESV译本:from men by your hand, O LORD, from men of the world whose portion is in this life. You fill their womb with treasure; they are satisfied with children, and they leave their abundance to their infants.
文理和合本: 耶和华欤、以手援我、脱于斯世之人、其业乃在今生兮、尔以财货充其怀、子孙遂其欲、余业遗于后嗣兮、
神天圣书本: 救我于人以尔手。神主欤、救我于此世之人、在现世而有其分者。汝以汝之藏物满伊肚也。伊等满得以子女、而其余物遗之给于小婴儿矣。
文理委办译本经文: 耶和华兮、手援拯我、斯世害予兮、尔其免我、乃彼至今兮、反得福祜、富有兮丰亨、寖昌兮寝炽、业遗于子孙、
言必得见上帝面心愿满盈
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。自人即尔手。自有此生命分之世人耳。尔满伊腹以汝隐财。伊多子女。又遗余者与婴儿。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎。自人即尔手。自有此生命分之世人耳。尔满伊腹以汝隐财。伊多子女。又遗余者与婴儿。
现代译本2019: 求你用你的权力救我脱离他们,
相关链接:诗篇第17章-14节注释