他们围困了我们的脚步;他们瞪着眼要把我们推倒在地 -诗篇17:11
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:17:11他们围困了我们的脚步;他们瞪着眼,要把我们推倒在地。
新译本:他们追蹤我,现在把我围困了(「他们追蹤我,现在把我围困了」原文作「他们围困了我们的脚步」);他们瞪着眼,要把我推倒在地上。
和合本2010版:他们追逼我([17.11]「他们追逼我」:原文另译「我们的脚步」。),现在他们围困了我们,瞪着眼,要把我们推倒在地。
思高译本: 他们的脚步现已把我紧逼,瞪着眼务要将我推倒在地。
吕振中版:现在他们围困了我②的步伐;他们瞪着眼、要把我推倒于地上。
ESV译本:They have now surrounded our steps; they set their eyes to cast us to the ground.
文理和合本: 我举步履、彼则环围、注目仆我于地兮、
神天圣书本: 今伊等围着我们所走之路。伊常置眼望下视。
文理委办译本经文: 睚眦其目、阻吾行兮、将颠越之予加。
施约瑟浅文理译本经文: 拘束吾足。注目视地下。
马殊曼译本经文: 拘束吾足。注目视地下。
现代译本2019: 无论我往哪里去,他们都围困我;
相关链接:诗篇第17章-11节注释