因此我的心欢喜我的灵(原文是荣耀)快乐;我的肉身也要安然居住 -诗篇16:9
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:16:9因此,我的心欢喜,我的灵(原文是荣耀)快乐;我的肉身也要安然居住。
新译本:为此我的心快乐,我的灵(「灵」或译:「荣耀」或「肝」;与30:12,57:8,108:1同)欢欣,我的肉身也必安然居住。
和合本2010版:因此,我的心欢喜,我的灵([16.9]「灵」:原文是「荣耀」。)快乐;我的肉身也要安然居住。
思高译本: 因此,我心高兴,我灵喜欢,连我的肉躯也无忧安眠。
吕振中版:因此我的心欢喜,我的肝肠④快乐;我的肉身也安然居住。
ESV译本:Therefore my heart is glad, and my whole being rejoices; my flesh also dwells secure.
文理和合本: 我心则喜、我灵则乐、形体处于平康兮、
神天圣书本: 故此我心喜、我荣亦乐也。我肉身又将怀望而安居也。
文理委办译本经文: 予心欣喜、载欢载忭、惟我此身、归土有望、
施约瑟浅文理译本经文: 故心悦。荣喜。肉安于望矣。
马殊曼译本经文: 故心悦。荣喜。肉安于望矣。
现代译本2019: 所以,我的心欢喜,我的灵快乐;
相关链接:诗篇第16章-9节注释