福音家园
阅读导航

以别神代替耶和华的(或译:送礼物给别神的)他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上;我嘴唇也不提别神的名号 -诗篇16:4

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:16:4以别神代替耶和华的(或译:送礼物给别神的),他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上;我嘴唇也不提别神的名号。

新译本:追求别神的,他们的愁苦必定加多。他们所奠的血祭,我不祭奠;我的嘴唇也不提别神的名。

和合本2010版:追逐([16.4]「追逐」:原文另译「选择」。)别神的,他们的愁苦必增加;他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不提别神的名号。

思高译本: 归依其他神祇的人们,他们的苦楚必然累增;我决不向他们行奠血之祭,他们的名号,我口决不提起。

吕振中版:那些急转退后的、必增加自己的苦痛。他们流人血的奠祭、我不浇奠上;我的嘴脣也不提他们的名。

ESV译本:The sorrows of those who run after another god shall multiply; their drink offerings of blood I will not pour out or take their names on my lips.

文理和合本: 移于他神者、其苦必增、彼奠血为祭、我不献之、我口不道其名兮、

神天圣书本: 伊趋向别神者、必致越加忧闷。伊之血衅我不要献之。并不以口嘴言伊名也。

文理委办译本经文: 人逆上帝、群奉偶像、惟我不献血以为祭兮、不称名而讚颂。

自言以上帝为福甚觉喜乐

施约瑟浅文理译本经文: 急从他神者愁必见增。吾将不奉伊饮血之祭。口亦不道及伊名。

马殊曼译本经文: 急从他神者愁必见增。吾将不奉伊饮血之祭。口亦不道及伊名。

现代译本2019: 追随其他神明的人

相关链接:诗篇第16章-4节注释

更多关于: 诗篇   他们的   我不   不提   愁苦   经文   名号   嘴唇   加多   将不   亦不   自己的   的人   原文   上帝   忧闷   耶和华   苦楚   神明   其名   喜乐   苦痛   不以   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释