论到世上的圣民他们又美又善是我最喜悦的 -诗篇16:3
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:16:3论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。
新译本:至于世上的圣民,他们都是尊贵荣美的人,全是我所喜爱的。
和合本2010版:论到世上的圣民,他们是尊贵的人,是我最喜悦的。
思高译本: 对地上所有的圣族,我心是如何地倾慕!
吕振中版:②论到国内的圣民、他们是高贵者,我所喜悦的是他们。
ESV译本:As for the saints in the land, they are the excellent ones, in whom is all my delight.
文理和合本: 在世圣徒、乃为显贵、我所深悦兮、
神天圣书本: 乃益乎在地之善辈者、及与贤辈、我所全乐矣。
文理委办译本经文: 斯世之人为圣为洁兮、我甚欣喜、
施约瑟浅文理译本经文: 惟于世间圣辈及尊荣者皆吾悦矣。
马殊曼译本经文: 惟于世间圣辈及尊荣者皆吾悦矣。
现代译本2019: 上主忠诚的子民多么高贵呀!
相关链接:诗篇第16章-3节注释