福音家园
阅读导航

论到世上的圣民他们又美又善是我最喜悦的 -诗篇16:3

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:16:3论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。

新译本:至于世上的圣民,他们都是尊贵荣美的人,全是我所喜爱的。

和合本2010版:论到世上的圣民,他们是尊贵的人,是我最喜悦的。

思高译本: 对地上所有的圣族,我心是如何地倾慕!

吕振中版:论到国内的圣民、他们是高贵者,我所喜悦的是他们。

ESV译本:As for the saints in the land, they are the excellent ones, in whom is all my delight.

文理和合本: 在世圣徒、乃为显贵、我所深悦兮、

神天圣书本: 乃益乎在地之善辈者、及与贤辈、我所全乐矣。

文理委办译本经文: 斯世之人为圣为洁兮、我甚欣喜、

施约瑟浅文理译本经文: 惟于世间圣辈及尊荣者皆吾悦矣。

马殊曼译本经文: 惟于世间圣辈及尊荣者皆吾悦矣。

现代译本2019: 上主忠诚的子民多么高贵呀!

相关链接:诗篇第16章-3节注释

更多关于: 诗篇   我所   经文   的人   尊荣   喜悦   世上   尊贵   的是   都是   高贵   世间   显贵   我心   子民   在地   书本   欣喜   原文   忠诚   委办   约瑟   圣徒   地上

相关主题

返回顶部
圣经注释