(大卫的诗交与伶长调用慕拉便)我要一心称谢耶和华;我要传扬你一切奇妙的作为 -诗篇9:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:9:1(大卫的诗,交与伶长。调用慕拉便。)我要一心称谢耶和华;我要传扬你一切奇妙的作为。
新译本:
称颂 神公义的审判 (大卫的诗,交给诗班长,调用“慕拉宾」。)
耶和华啊!我要全心称谢你,我要述说你一切奇妙的作为。和合本2010版:大卫的诗。交给圣咏团长,曲调用「慕拉便」。
称颂耶和华的公义
我要一心称谢耶和华,传扬你一切奇妙的作为。思高译本:
天主除暴安良
达味诗歌,交与乐官。调寄「木特拉本」。吕振中版:〔大卫的诗,属于指挥集,调用男高音或假声。〕①我要一心称谢永恆主;我要敍说你一切奇妙的作爲。
ESV译本: To the choirmaster: according to Muth-labben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will recount all of your wonderful deeds.
文理和合本:大卫之诗使伶长歌之调用慕拉便○
称颂耶和华之公义
我必一心称谢耶和华、宣尔妙工兮、神天圣书本:与宗乐师于母拉便○大五得作之诗 神主欤、我以全心将讚尔、我将现着尔可奇之诸功也。
文理委办译本经文:此大闢所作使伶长歌之其声清越
诗人讚美上帝因伸屈惩敌
我一心颂美耶和华、神妙之经纶、余为之传述兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得诗与乐师之长善弄[口务]𠴆𡀔[口兵]者 耶贺华乎。我将讚尔以全心。及示尔之诸奇行。
马殊曼译本经文:大五得诗与乐师之长善弄[口务]𠴆𡀔[口兵]者 耶贺华乎。我将讚尔以全心。及示尔之诸奇行。
现代译本2019:
感谢上帝的公义
相关链接:诗篇第9章-1节注释