(大卫的诗交与伶长用丝弦的乐器调用第八)耶和华啊求你不要在怒中责备我也不要在烈怒中惩罚我! -诗篇6:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:6:1(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,也不要在烈怒中惩罚我!
新译本:
在悲苦中呼求 神拯救 (大卫的诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏,调用“舍明尼」。)
耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我,也不要在气忿中管教我。和合本2010版:大卫的诗。交给圣咏团长,用丝弦的乐器,曲调用「第八」。
患难中求助的祈祷
耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我!思高译本:
忏悔的恳祷
达味诗歌,交与乐官,和以絃乐,八度低音。吕振中版:〔大卫的诗,属于指挥集,用丝絃的乐器伴奏,调用第八度低音。〕永恆主阿,不要气哼哼责备我,不要怒忿忿惩罚我。
ESV译本:To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.
文理和合本:大卫之诗使伶长鼓琴歌之音乃第八○
遭患难求耶和华怜恤
耶和华欤、勿发忿以谴我、勿震怒以惩我、神天圣书本:与宗乐师于尼至诺在八絃○大五得作之诗 神主欤、不以尔怒而责我、不以尔大怒而惩我也。
文理委办译本经文:此大闢所作使伶长鼓琴歌之其声宏缓
遘疾病兼受敌扰求上帝矜怜
耶和华兮、勿施震怒、勿加谴责、施约瑟浅文理译本经文:大五得诗与乐师之长善弄八絃𠺶𪡴呶𠴆琴者 耶贺华乎。勿责我于尔怒。勿挞我于尔大不悦。
马殊曼译本经文:大五得诗与乐师之长善弄八絃𠺶𪡴呶𠴆琴者 耶贺华乎。勿责我于尔怒。勿挞我于尔大不悦。
现代译本2019:
患难中祈求帮助
相关链接:诗篇第6章-1节注释