(大卫的诗交与伶长)我是投靠耶和华;你们怎么对我说:你当像鸟飞往你的山去 -诗篇11:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:11:1(大卫的诗,交与伶长。)我是投靠耶和华;你们怎么对我说:你当像鸟飞往你的山去。
新译本:
神是正直人的倚靠 (大卫的诗,交给诗班长。)
我投靠耶和华,你们怎么对我说:「你要像飞鸟逃到你的山上去。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:大卫的诗。交给圣咏团长。
在主裏得安稳
我投靠耶和华;你们怎么对我说:「你当像鸟逃到你们的山去;思高译本:
义人依恃天主
达味作,交与乐官。上主是我的避难所,你们怎么能对我说:「像只小鸟,飞往深山!吕振中版:〔大卫的诗,属于指挥集。〕我是避难于永恆主裏面的;你们怎能对我说:『你要像鸟逃往山上去①呢?
ESV译本:To the choirmaster. Of David. In the LORD I take refuge; how can you say to my soul, “Flee like a bird to your mountain,
文理和合本:大卫之诗使伶长歌之○
託庇耶和华者不畏强敌
我託庇于耶和华、尔曹胡谓我曰、宜如禽鸟、翱翔于山、神天圣书本:与宗乐师○大五得作之诗 我依赖神主也。尔等如何对我灵心言云、如鸟然飞至尔山。
文理委办译本经文:此大闢所作使伶长歌之
诗人自言赖上帝无所畏惧
有曰尔当遁逃、如鸟归岑兮、恶者将挽弓缴矢、私射直躬之人兮、柱石倾颓、义士孤行兮、不知余惟耶和华是倚是凭兮。上帝恶恶喜善赏罚不爽
施约瑟浅文理译本经文:大五得诗与乐师之长者 我赖于耶贺华。汝等奚谓我魂如鸟而飞去汝山耶。
马殊曼译本经文:大五得诗与乐师之长者 我赖于耶贺华。汝等奚谓我魂如鸟而飞去汝山耶。
现代译本2019:
信靠上主
相关链接:诗篇第11章-1节注释