(大卫指着便雅悯人古实的话向耶和华唱的流离歌)耶和华─我的 神啊我投靠你!求你救我脱离一切追赶我的人将我救拔出来! -诗篇7:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:7:1(大卫指着便雅悯人古实的话,向耶和华唱的流离歌。)耶和华─我的 神啊,我投靠你!求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来!
新译本:
呼求 神秉公审判 (大卫因便雅悯人古实的话,向耶和华所唱的“士迦庸」。)
耶和华我的 神啊!我已经投靠了你,求你拯救我脱离所有追赶我的人。求你搭救我,和合本2010版:大卫因便雅悯人古实的话,向耶和华唱的流离歌。
为公义而祈祷
耶和华-我的上帝啊,我投靠你!求你救我脱离所有追赶我的人,搭救我出来!思高译本:
苦中投奔于主
达味有感于本雅明族人古士的话,向上主唱的流离之歌。吕振中版:〔大卫激昂奔放的诗:他指着便雅悯人古实的话向永恆主歌唱。〕永恆主我的上帝阿,我避难于你裏面;求你拯救我脱离一切追赶我的人,而抢救我;
ESV译本:A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning the words of Cush, a Benjaminite. O LORD my God, in you do I take refuge; save me from all my pursuers and deliver me,
文理和合本:大卫心感神游之词指便雅悯人古实而作歌于耶和华前○
求耶和华兴起御敌
我上帝耶和华欤、我託庇于尔、尚其救援、脱于逐我之众兮、神天圣书本:大五得游作诗其向神主所吟及使者民 古寔之言也 神主者我神欤、我依赖乃在乎尔矣。出于凡捕害我者护我、且救我。
文理委办译本经文:便雅悯人古实毁大闢大闢闻之因作此歌以祈耶和华
自言无辜受迫求上帝救援
耶和华我之上帝兮、维尔是赖、逐我者众兮、望尔拯救、施约瑟浅文理译本经文:大五得因便者民支古沙之言而诵与耶贺华之𠺮咖[口闰]诗 我神耶贺华乎。吾赖于尔。救我自诸捕害者。拯我。
马殊曼译本经文:大五得因便者民支古沙之言而诵与耶贺华之𠺮咖[口闰]诗 我神耶贺华乎。吾赖于尔。救我自诸捕害者。拯我。
现代译本2019:
祈求正义
相关链接:诗篇第7章-1节注释