福音家园
阅读导航

(大卫的诗交与伶长调用第八)耶和华啊求你帮助因虔诚人断绝了;世人中间的忠信人没有了 -诗篇12:1

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:12:1(大卫的诗,交与伶长。调用第八。)耶和华啊,求你帮助,因虔诚人断绝了;世人中间的忠信人没有了。

新译本:

祈求 神保护脱离是非 (大卫的诗,交给诗班长,调用“舍明尼」。)

耶和华啊!求你施行拯救,因为虔诚人没有了,在世人中的信实人也不见了。

和合本2010版:大卫的诗。交给圣咏团长,曲调用「第八」。

求助的祈祷

耶和华啊,求你帮助,因虔诚人断绝了,世人中间忠信的人消失了。

思高译本:

求免于是非

达味诗歌,交与乐官,八度低音。

吕振中版:〔大卫的诗,属于指挥集,调用第八度低音。〕永恆主阿,求你拯救,因爲坚贞之爱断绝了,人类间的忠信都不见了。

ESV译本:To the choirmaster: according to The Sheminith. A Psalm of David. Save, O LORD, for the godly one is gone; for the faithful have vanished from among the children of man.

文理和合本:大卫之词使伶长歌之音乃第八○

口谄舌夸者耶和华灭绝之

耶和华欤、敬虔者熄其迹、忠信者绝于世、尚其拯救兮、

神天圣书本:与宗乐师于是米厄得大五得作之诗 神主、救也。盖仁人渐息、且人子辈之间忠实辈渐无矣。

文理委办译本经文:此大闢所作使伶长鼓琴歌之

诗人言恶人虽暂发达终必受罚

敬虔忠信之人、见弃于斯世兮、惟耶和华手援是冀兮、

施约瑟浅文理译本经文:大五得诗与乐师之长善弄八絃琴者 耶贺华乎。护救。盖敬神者绝。忠诚者败自人子间矣。

马殊曼译本经文:大五得诗与乐师之长善弄八絃琴者 耶贺华乎。护救。盖敬神者绝。忠诚者败自人子间矣。

现代译本2019:

求助的祷告

相关链接:诗篇第12章-1节注释

更多关于: 诗篇   大卫   耶和华   人子   的诗   忠信   求你   经文   敬神   虔诚   乐师   信实   见了   低音   乐官   长鼓   之长   的人   世人   忠诚   是非   没有了   仁人   也不

相关主题

返回顶部
圣经注释