(上行之诗)耶和华的僕人夜间站在耶和华殿中的你们当称颂耶和华! -诗篇134:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:134:1(上行之诗。)耶和华的僕人夜间站在耶和华殿中的,你们当称颂耶和华!
新译本:
赐福夜间在圣殿侍候的 (朝圣之歌(原文作“往上行之歌」)。)
耶和华的众僕人哪!你们要称颂耶和华;夜间在耶和华殿中侍候的,你们要称颂耶和华。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:上行之诗。
宣召称颂
来,称颂耶和华!夜间侍立在耶和华殿中,耶和华的僕人,思高译本:
辞行祝福曲
登圣殿歌。上主所有的一切僕人,请讚美上主!夜间侍立在主殿的人,请讚美上主!吕振中版:〔上殿之歌。〕哦,永恆主的衆僕人哪,你们要祝颂永恆主;黑夜在永恆主殿院裏站班的阿,你们要祝颂永恆主;
ESV译本:A Song of Ascents. Come, bless the LORD, all you servants of the LORD, who stand by night in the house of the LORD!
文理和合本:上行之歌○
劝夜间守圣殿者称颂主
耶和华之诸僕、夜间侍立其室者、其称颂耶和华兮、神天圣书本:次第之歌 夫尔神主之诸僕、夜间立于神主之家者、祝神主也。
文理委办译本经文:此亦诣京之诗也
劝勉称讚上帝
耶和华之僕、在彼室中、供其役事、永夕弗替、当颂讚之兮、施约瑟浅文理译本经文:升阶之歌 夫尔凡耶贺华之僕辈。夜间立在耶贺华之堂者宜祝耶贺华。
马殊曼译本经文:升阶之歌 夫尔凡耶贺华之僕辈。夜间立在耶贺华之堂者宜祝耶贺华。
现代译本2019:
当颂讚上主
相关链接:诗篇第134章-1节注释