(大卫上行之诗)看哪弟兄和睦同居是何等地善何等地美! -诗篇133:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:133:1(大卫上行之诗。)看哪,弟兄和睦同居是何等地善,何等地美!
新译本:
称扬兄弟共处的美善 (大卫朝圣之歌(原文作“往上行之歌」)。)
看哪!弟兄和睦共处,是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:大卫上行之诗。
弟兄相爱颂
看哪,弟兄和睦同住是何等的善,何等的美!思高译本:
兄弟团聚之乐
登圣殿歌,达味作。看,兄弟们同居共处,多么快乐,多么幸福!吕振中版:〔上殿之歌。〕看哪,弟兄们一团和气地同住着。何等的美善,何等的可喜悦阿!
ESV译本:A Song of Ascents. Of David. Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!
文理和合本:上行之歌大卫所作○
昆弟睦谊之美善
昆弟翕合同居、何其美善兮、神天圣书本:大五得作次第之歌 善哉、美哉、为兄弟们者以和同住也。
文理委办译本经文:此诣京之诗大闢所作
兄弟和睦同居其益甚大必蒙上帝赐福而得永生
昆弟同居、日相敦睦、尽美尽善兮。施约瑟浅文理译本经文:大五得升阶之歌 却兄弟同心为何等美好哉。
马殊曼译本经文:大五得升阶之歌 却兄弟同心为何等美好哉。
现代译本2019:
讚扬手足之爱
相关链接:诗篇第133章-1节注释