(上行之诗)坐在天上的主啊我向你举目 -诗篇123:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:123:1(上行之诗。)坐在天上的主啊,我向你举目。
新译本:
在屈辱中恳求 神施恩 (朝圣之歌(原文作“往上行之歌」)。)
坐在天上的主啊!我向你举目。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:上行之诗。
求主怜悯
坐在天上的主啊,我向你举目。思高译本:
求天主怜悯
登圣殿歌。居住在诸天上的大主,我向你仰起我的眼目。吕振中版:〔上殿之歌。〕坐在天上的主阿,我向你举目。
ESV译本:A Song of Ascents. To you I lift up my eyes, O you who are enthroned in the heavens!
文理和合本:上行之歌○
仰望耶和华求其矜悯
居于诸天者欤、我向尔举目兮、神天圣书本:次第之一歌 汝住在天者欤、我举目望向尔。
文理委办译本经文:此诣京之诗也
诗人自言寿至上帝佑言被骄傲人藐视望上帝垂怜
主居乎天、我举目以观瞻兮、施约瑟浅文理译本经文:升阶之歌 尔居在天者乎。我举目对尔矣。
马殊曼译本经文:升阶之歌 尔居在天者乎。我举目对尔矣。
现代译本2019:
祈求怜悯
相关链接:诗篇第123章-1节注释