福音家园
阅读导航

(上行之诗)坐在天上的主啊我向你举目 -诗篇123:1

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:123:1(上行之诗。)坐在天上的主啊,我向你举目。

新译本:

在屈辱中恳求 神施恩 (朝圣之歌(原文作“往上行之歌」)。)

坐在天上的主啊!我向你举目。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

和合本2010版:上行之诗。

求主怜悯

坐在天上的主啊,我向你举目。

思高译本:

求天主怜悯

登圣殿歌。居住在诸天上的大主,我向你仰起我的眼目。

吕振中版:〔上殿之歌。〕坐在天上的主阿,我向你举目。

ESV译本:A Song of Ascents. To you I lift up my eyes, O you who are enthroned in the heavens!

文理和合本:上行之歌○

仰望耶和华求其矜悯

居于诸天者欤、我向尔举目兮、

神天圣书本:次第之一歌 汝住在天者欤、我举目望向尔。

文理委办译本经文:此诣京之诗也

诗人自言寿至上帝佑言被骄傲人藐视望上帝垂怜

主居乎天、我举目以观瞻兮、

施约瑟浅文理译本经文:升阶之歌 尔居在天者乎。我举目对尔矣。

马殊曼译本经文:升阶之歌 尔居在天者乎。我举目对尔矣。

现代译本2019:

祈求怜悯

相关链接:诗篇第123章-1节注释

更多关于: 诗篇   向你   之歌   经文   天上   行之   主啊   原文   诸天   观瞻   眼目   抄本   耶和华   屈辱   天主   我向   望向   往上   书本   仰起   本节   诗人   委办   自言

相关主题

返回顶部
圣经注释