又在王和谋士并大能的军长面前施恩于我因耶和华─我 神的手帮助我我就得以坚强从以色列中招聚首领与我一同上来 -以斯拉记7:28
和合本原文:7:28又在王和谋士,并大能的军长面前施恩于我。因耶和华─我 神的手帮助我,我就得以坚强,从以色列中招聚首领,与我一同上来。」
新译本:又使我在王和谋士,以及王手下有权势的领袖面前蒙恩。因为耶和华我 神的手帮助我,我就有勇气,召集以色列中一些首领,与我一同上来。」
和合本2010版: 他又在王和谋士,以及王所有大能的军官面前施恩于我。我因耶和华-我上帝的手的帮助,得以坚强,从以色列中召集领袖,与我一同上来。」
思高译本: 使我在王和他的参谋前,以及在王所有的一切有权势的首长前,获得了宠幸。我因上主我天主的扶助,增加了勇气,遂召集以色列人的首领,与我一同起程。
吕振中版:上帝又使我在王和王衆参谋跟王所有英勇军官面前受恩宠。因爲永恆主我的上帝的手帮助了我,我就壮胆;我便从以色列中选拔了首领、和我一同上来。
ESV译本:and who extended to me his steadfast love before the king and his counselors, and before all the king's mighty officers. I took courage, for the hand of the LORD my God was on me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.
文理和合本: 施恩于我、在王与其谋士、及有权之军长前、我蒙我上帝耶和华祐、则强厥志、集以色列族长、与我偕上、
神天圣书本: 又曾施恤怜与我在王、与厥诸议士之前、及于王大权之诸侯辈之前、盖我被坚力照神主我神之手所助我、且我在以色耳聚出几许首人以同我上去也。
文理委办译本经文: 俾我得沾王恩、言官群伯之惠、既蒙上帝祐、我志孔强、集以色列族中最着者、与我偕往。
施约瑟浅文理译本经文: 且宏慈我于王前。厥众谋士前。王之诸君前。我见壮如吾神耶贺华之手在我上。我自以色耳勒召齐众头人偕我而上往。
马殊曼译本经文: 且宏慈我于王前。厥众谋士前。王之诸君前。我见壮如吾神耶贺华之手在我上。我自以色耳勒召齐众头人偕我而上往。
现代译本2019: 上帝的恩典使我赢得皇帝、他的参谋们,以及他一切有权势的官员们的赞助。上主—我的上帝赐给我勇气,使我能召聚很多以色列宗族的领袖跟我一道回去。」
相关链接:以斯拉记第7章-28节注释