福音家园
阅读导航

我们好像雀鸟从捕鸟人的网罗里逃脱;网罗破裂我们逃脱了 -诗篇124:7

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:124:7我们好像雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们逃脱了。

新译本:我们像雀鸟从捕鸟的人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们就逃脱了。

和合本2010版:我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网裏逃脱,罗网破裂,我们就逃脱了。

思高译本: 我们像挣脱猎人罗网的小鸟,罗网被扯破了,我们自然逃掉。

吕振中版:我们好像鸟儿从捕鸟人的机槛裏得逃脱;机槛破坏,我们就逃脱了。

ESV译本:We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!

文理和合本: 我侪如鸟、脱于猎人之网、网裂而我得免兮、

神天圣书本: 我等灵心逃脱似鸟出捕鸟者之笼。其笼折了、而吾侪逃脱矣。

文理委办译本经文: 余若禽鸟、将罹网罗、惟罗见破、而予得脱兮、

施约瑟浅文理译本经文: 吾魂得脱如鸟出猎者之网。其网破而吾辈得脱焉。

马殊曼译本经文: 吾魂得脱如鸟出猎者之网。其网破而吾辈得脱焉。

现代译本2019: 我们像鸟儿挣脱猎人的罗网;

相关链接:诗篇第124章-7节注释

更多关于: 诗篇   罗网   网罗   经文   猎人   鸟人   雀鸟   鸟儿   的人   禽鸟   我得   我等   破了   书本   小鸟   折了   原文   委办   约瑟   逃掉   自然   lzz   sgy   span

相关主题

返回顶部
圣经注释