论摩押万军之耶和华─以色列的 神如此说:尼波有祸了!因变为荒场基列亭蒙羞被攻取;米斯迦蒙羞被毁坏; -耶利米书48:1
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:48:1论摩押。万军之耶和华─以色列的 神如此说:尼波有祸了!因变为荒场。基列亭蒙羞被攻取;米斯迦蒙羞被毁坏;
新译本:
关于摩押的预言
论到摩押,万军之耶和华以色列的 神这样说:「尼波有祸了!因为它变为荒凉;基列亭蒙受羞辱,被佔领了;这城堡(「这城堡」或译:「米斯迦」)蒙受羞辱,被毁坏。和合本2010版:
有关摩押的话
论摩押。万军之耶和华-以色列的上帝如此说:祸哉,尼波!它要变为废墟。基列亭蒙羞被攻取,米斯迦( [ 48.1] 「米斯迦」或译「碉堡」。)蒙羞被毁坏,思高译本:
关于摩阿布的神谕
关于摩阿布:万军的上主,以色列的天主这样说:祸哉,乃波!因为她遭受了浩劫;克黎雅塔殷蒙受了羞辱,被人攻佔;城堡人侮辱,饱受惊恐。吕振中版:论摩押。万军之永恆主以色列之上帝这么说:『尼波有祸阿!因爲已被蹂躏;基列亭蒙羞辱被攻取;高砦①蒙羞辱被毁坏②。
ESV译本:Concerning Moab. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: “Woe to Nebo, for it is laid waste! Kiriathaim is put to shame, it is taken; the fortress is put to shame and broken down;
文理和合本:
预言摩押必受惩罚
论摩押、万军之耶和华、以色列之上帝曰、祸哉尼波、成为荒芜、基列亭被取蒙羞、米斯迦被毁抱愧、神天圣书本: 诸军之神主者以色耳之神如此曰、论摩亚百祸哉与尼波、盖其被败坏也。其利亚大翁被打溷、而破取也。米色厄巴被打溷、而骇怯也。
文理委办译本经文:
预言摩押必受惩罚
万有之主、以色列族之上帝耶和华、以摩押之事告众、曰、尼破已遭糜烂、基烈亭已破、米士夹人畏葸抱愧、岂不哀哉。施约瑟浅文理译本经文: 论磨亚百。军之耶贺华。以色耳勒之神曰。祸与尼布矣。盖其见败。基耳耶太被辱。被夺。其高处被辱兼被倾。
马殊曼译本经文: 论磨亚百。军之耶贺华。以色耳勒之神曰。祸与尼布矣。盖其见败。基耳耶太被辱。被夺。其高处被辱兼被倾。
现代译本2019:
摩押的毁灭
关于摩押,上主—万军的统帅、以色列的上帝这样说:相关链接:耶利米书第48章-1节注释