先前满有人民的城现在何竟独坐!先前在列国中为大的现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的现在成为进贡的 -耶利米哀歌1:1
此文来自于圣经-耶利米哀歌,
和合本原文:1:1先前满有人民的城,现在何竟独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的。
新译本:
哀歎锡安的遭遇
从前人烟稠密的城中,现在怎么竟然孤独地坐在那里。从前在列国中为大的,现在怎么竟然像个寡妇。从前在众省份中为王后的,现在怎么竟然成了奴隶。和合本2010版:
耶路撒冷的忧患
唉!先前人口稠密的城市,现在为何独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇!先前在各省中为王后的,现在竟成为服苦役的人!思高译本:
耶城遭浩劫
怎么!这个人烟稠密的京都,却孤坐独处!从前是万民的主母,现在好像成了寡妇;往日是诸郡的王后,如今竟然成了奴僕!吕振中版:怎么啦!先前满有人民的城,现在竟自独坐阿!先前在列国中爲大的,现在竟如寡妇阿!先前在诸省中爲王后的,现在竟成了作苦工的阿!
ESV译本:How lonely sits the city that was full of people! How like a widow has she become, she who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a slave.
文理和合本:
哀歎郇民被虏
噫嘻是邑、昔则居民充盈、今则何其寂寞兮、昔为邦国之长、今如嫠妇兮、昔于诸州为郡主、今则供役兮、神天圣书本: 前盛以人之城、如何孤独而坐也。前在各国中为大者、如何成个寡妇也。前为各省之君者、如何成个属地进贡者也。
文理委办译本经文:
哀歎耶路撒冷因愆尤苦境难堪
维昔郇邑、居民众多、今则不胜寂寞兮、昔为大国、今若嫠妇兮、昔也列邦为彼所制、今则为人供役、能勿悲兮。施约瑟浅文理译本经文: 彼满民之邑。何成荒野哉。其向在诸国中为大。何变如寡妇哉。其向君各省。何忽变为进贡者哉。
马殊曼译本经文: 彼满民之邑。何成荒野哉。其向在诸国中为大。何变如寡妇哉。其向君各省。何忽变为进贡者哉。
现代译本2019:
耶路撒冷的悲伤
相关链接:耶利米哀歌第1章-1节注释