福音家园
阅读导航

先前满有人民的城现在何竟独坐!先前在列国中为大的现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的现在成为进贡的 -耶利米哀歌1:1

此文来自于圣经-耶利米哀歌,

和合本原文:1:1先前满有人民的城,现在何竟独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的。

新译本:

哀歎锡安的遭遇

从前人烟稠密的城中,现在怎么竟然孤独地坐在那里。从前在列国中为大的,现在怎么竟然像个寡妇。从前在众省份中为王后的,现在怎么竟然成了奴隶。

和合本2010版:

耶路撒冷的忧患

唉!先前人口稠密的城市,现在为何独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇!先前在各省中为王后的,现在竟成为服苦役的人!

思高译本:

耶城遭浩劫

怎么!这个人烟稠密的京都,却孤坐独处!从前是万民的主母,现在好像成了寡妇;往日是诸郡的王后,如今竟然成了奴僕!

吕振中版:怎么啦!先前满有人民的城,现在竟自独坐阿!先前在列国中爲大的,现在竟如寡妇阿!先前在诸省中爲王后的,现在竟成了作苦工的阿!

ESV译本:How lonely sits the city that was full of people! How like a widow has she become, she who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a slave.

文理和合本:

哀歎郇民被虏

噫嘻是邑、昔则居民充盈、今则何其寂寞兮、昔为邦国之长、今如嫠妇兮、昔于诸州为郡主、今则供役兮、

神天圣书本: 前盛以人之城、如何孤独而坐也。前在各国中为大者、如何成个寡妇也。前为各省之君者、如何成个属地进贡者也。

文理委办译本经文:

哀歎耶路撒冷因愆尤苦境难堪

维昔邑、居民众多、今则不胜寂寞兮、昔为大国、今若嫠妇兮、昔也列邦为彼所制、今则为人供役、能勿悲兮。

施约瑟浅文理译本经文: 彼满民之邑。何成荒野哉。其向在诸国中为大。何变如寡妇哉。其向君各省。何忽变为进贡者哉。

马殊曼译本经文: 彼满民之邑。何成荒野哉。其向在诸国中为大。何变如寡妇哉。其向君各省。何忽变为进贡者哉。

现代译本2019:

耶路撒冷的悲伤

相关链接:耶利米哀歌第1章-1节注释

更多关于: 耶利米哀歌   寡妇   先前   耶路撒冷   王后   为大   成了   国中   经文   人烟稠密   从前   独坐   荒野   中为   的人   京都   诸国   苦境   居民   省中   孤独   寂寞   苦役   苦工

相关主题

返回顶部
圣经注释