主何竟发怒使黑云遮蔽锡安城!他将以色列的华美从天扔在地上;在他发怒的日子并不记念自己的脚凳 -耶利米哀歌2:1
此文来自于圣经-耶利米哀歌,
和合本原文:2:1主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城!他将以色列的华美从天扔在地上;在他发怒的日子并不记念自己的脚凳。
新译本:
神惩罚耶路撒冷
主在烈怒中,怎么竟然使黑云遮盖锡安的居民(「居民」原文作「女子」)!他把以色列的荣美,从天上抛到地上;他在发怒的日子,竟不记念自己的脚凳。和合本2010版:
耶路撒冷的痛苦
唉!主竟发怒,使黑云遮蔽锡安( [ 2.1] 「锡安」:原文直译「锡安女子」;4、8、10、18节同。)!他将以色列的华美从天扔在地上,在他发怒的日子并不顾念自己的脚凳。思高译本:
上主怀怒降罚
怎么!上主竟然发怒,使熙雍女郎暗淡无光!将以色列的荣华由高天抛在地上!在他震怒之日,不再想念自己的脚凳!吕振中版:怎么啦!永恆主竟气忿忿使黑云笼罩着锡安小姐①阿!他竟将以色列的华美从上天扔在下地阿!他在发怒的日子竟不怀念着自己的脚凳阿!
ESV译本:How the Lord in his anger has set the daughter of Zion under a cloud! He has cast down from heaven to earth the splendor of Israel; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
文理和合本:
哀歎耶路撒冷之苦
主奚忿怒、以云蔽郇女兮、以色列之荣华、自天掷地兮、发怒之日、不念其足几兮、神天圣书本: 神主于怒间何等云蒙旬之女也。且以以色耳之荣逐之从天下地也、且伊其怒间之日未念及他之脚凳也。
文理委办译本经文:
哀歎耶路撒冷备尝艰苦
主怒郇邑、愁云惨淡、以色列虽荣光焜耀、若跻穹苍、必下堕于地兮、虽为驻跸之所、亦所弗惜兮。施约瑟浅文理译本经文: 何为耶贺华怒时即以云而盖洗因之女。自天而㧕以色耳勒之荣至地。怒时即不念厥足几。
马殊曼译本经文: 何为耶贺华怒时即以云而盖洗因之女。自天而㧕以色耳勒之荣至地。怒时即不念厥足几。
现代译本2019:
上主惩罚耶路撒冷
相关链接:耶利米哀歌第2章-1节注释