福音家园
阅读导航

黄金何其失光!纯金何其变色!圣所的石头倒在各市口上 -耶利米哀歌4:1

此文来自于圣经-耶利米哀歌,

和合本原文:4:1黄金何其失光!纯金何其变色!圣所的石头倒在各市口上。

新译本:

抚今追昔自歎苦难难当

黄金怎么竟然失去光泽,纯金怎么竟然变色?圣殿的石头都被抛弃在各街头上。

和合本2010版:

耶路撒冷陷落

唉!黄金竟然无光!纯金竟然变色!圣所的石头散落在街上。

思高译本:

抚今追昔忧国忧民

怎么!黄金竟暗淡无光,纯金竟变了色!圣所的石头都散乱在街头!

吕振中版:怎么啦!金子竟然失光阿!黄金竟然变质阿!圣石头竟倒在各街头阿!

ESV译本:How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street.

文理和合本:

郇民自歎苦难

金奚晦闇、精金奚变色兮、圣所之石、倾于诸街隅兮、

神天圣书本: 其金何等蒙哉、其最细金何等变哉、其圣所之各石皆散于各街之头也。

文理委办译本经文:

郇自歎历诸苦况

金失其光、兼金变色、圣所之石、倾于逵衢兮、邑赤子、昔比兼金、今如瓦缶、宁不悲兮。

施约瑟浅文理译本经文: 何为黄金变黑。何为精金失色。圣所之石倒在各街头。

马殊曼译本经文: 何为黄金变黑。何为精金失色。圣所之石倒在各街头。

现代译本2019:

陷落后的耶路撒冷

相关链接:耶利米哀歌第4章-1节注释

更多关于: 耶利米哀歌   黄金   圣所   纯金   倒在   耶路撒冷   石头   何为   街头   经文   之石   抚今追昔   无光   苦难   变黑   暗淡无光   忧国忧民   赤子   散乱   金子   头也   光泽   书本   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释