我寄居在米设住在基达帐棚之中有祸了! -诗篇120:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:120:5我寄居在米设,住在基达帐棚之中,有祸了!
新译本:我寄居在米设,住在基达的帐棚中,有祸了。
和合本2010版:祸哉!我寄居在米设,住在基达帐棚之中。
思高译本: 我真不幸!因为要在默舍客居住,要在刻达尔的帐幕寄宿。
吕振中版:我有祸阿,因爲我寄居在米设,我住在基达的帐棚中!
ESV译本:Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
文理和合本: 我旅于米设、寓于基达之幕、其有祸兮、
神天圣书本: 哀我哉、因寓于米寔革且住于其大耳之帐也。
文理委办译本经文: 我旅于米设、庐于基达、能不吁嗟兮、
施约瑟浅文理译本经文: 我寓于麦沙格中与居记达儿之帐为祸矣。
马殊曼译本经文: 我寓于麦沙格中与居记达儿之帐为祸矣。
现代译本2019: 寄居在米设人当中,我多么惨哪!
相关链接:诗篇第120章-5节注释