福音家园
阅读导航

我寄居在米设住在基达帐棚之中有祸了! -诗篇120:5

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:120:5我寄居在米设,住在基达帐棚之中,有祸了!

新译本:我寄居在米设,住在基达的帐棚中,有祸了。

和合本2010版:祸哉!我寄居在米设,住在基达帐棚之中。

思高译本: 我真不幸!因为要在默舍客居住,要在刻达尔的帐幕寄宿。

吕振中版:我有祸阿,因爲我寄居在米设,我住在基达的帐棚中!

ESV译本:Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

文理和合本: 我旅于米设、寓于基达之幕、其有祸兮、

神天圣书本: 哀我哉、因寓于米寔革且住于其大耳之帐也。

文理委办译本经文: 我旅于米设、庐于基达、能不吁嗟兮、

施约瑟浅文理译本经文: 我寓于麦沙格中与居记达儿之帐为祸矣。

马殊曼译本经文: 我寓于麦沙格中与居记达儿之帐为祸矣。

现代译本2019: 寄居在米设人当中,我多么惨哪!

相关链接:诗篇第120章-5节注释

更多关于: 诗篇   基达   经文   帐棚   要在   中与   帐幕   我有   我真   能不   书本   达尔   原文   委办   约瑟   不幸   大耳   住于   span   class   默舍客   hhb   lzz   吕振中

相关主题

返回顶部
圣经注释