耶和华啊我真是你的僕人;我是你的僕人是你婢女的儿子你已经解开我的绑索 -诗篇116:16
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:116:16耶和华啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。
新译本:耶和华啊!我真是你的僕人;我是你僕人,你婢女的儿子;我的锁鍊你给我解开了。
和合本2010版:耶和华啊,哦,我是你的僕人;我是你的僕人,是你使女的儿子。你已经解开我的捆索。
思高译本: 我的上主!我是你的僕役,你僕役是你婢女的儿子;你将我的锁鍊给我开释,
吕振中版:哦,永恆主阿,我眞是你的僕人;我是你僕人,你婢女的儿子;绑我的绳索、你给我解开了。
ESV译本:O LORD, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.
文理和合本: 耶和华欤、我诚为尔僕、我为尔僕、尔婢之子、尔已释我缚兮、
神天圣书本: 神主欤、我真为尔僕。我係尔僕、及尔婢之子、尔已解我缚也。
文理委办译本经文: 耶和华兮、我乃尔僕、我之母、即尔之婢、尔其解我结兮、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。我固尔僕。我固尔僕。尔婢之子。尔解我缚矣。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎。我固尔僕。我固尔僕。尔婢之子。尔解我缚矣。
现代译本2019: 上主啊,我是你的僕人;
相关链接:诗篇第116章-16节注释