施恩与人、借贷与人的这人事情顺利;他被审判的时候要诉明自己的冤 -诗篇112:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:112:5施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利;他被审判的时候要诉明自己的冤。
新译本:恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的,这人必享福乐。
和合本2010版:施恩与人、借贷与人、秉公处事的人必享美福,
思高译本: 乐善好施的人必蒙受祝福,他以正义处理自己的事务。
吕振中版:恩待人、借给人的、这人必有福利;他以公正维持自己的事务。
ESV译本:It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
文理和合本: 施恩而贷金者、必获益、在受鞫时、必得直兮、
神天圣书本: 好人施恩而肯借、其谨慎自办己事。
文理委办译本经文: 凡施厥恩、贷人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、
施约瑟浅文理译本经文: 善人施恩。借出。办理事务以才能。
马殊曼译本经文: 善人施恩。借出。办理事务以才能。
现代译本2019: 慷慨好施的人有福了;
相关链接:诗篇第112章-5节注释