正直人在黑暗中有光向他发现;他有恩惠有怜悯有公义 -诗篇112:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:112:4正直人在黑暗中,有光向他发现;他有恩惠,有怜悯,有公义。
新译本:正直人在黑暗中有光照亮他,他满有恩慈,好怜恤,行公义。
和合本2010版:正直人在黑暗中有光向他照耀,他有恩惠,有怜悯,有公义。
思高译本: 他富有仁爱,慈悲而又公道,像光明在暗处向义人照耀。
吕振中版:正直人在黑暗中、有光升起来照他;主有恩惠、有怜悯、和义气向他显出。
ESV译本:Light dawns in the darkness for the upright; he is gracious, merciful, and righteous.
文理和合本: 正人在幽暗中、光辉为之显着、其人慈悲、矜悯公义兮、
神天圣书本: 与正直者光起于暗中。其乃恩慈且满以恤怜、及义也。
文理委办译本经文: 维彼义人、慈爱为怀、惟秉大公、虽处幽暗、必得光明兮、
施约瑟浅文理译本经文: 黑闇中有光起为义者。其乃仁爱。满于慈悲。及正义。
马殊曼译本经文: 黑闇中有光起为义者。其乃仁爱。满于慈悲。及正义。
现代译本2019: 有光在黑暗中照耀着正直人,
相关链接:诗篇第112章-4节注释