其实你已经观看;因为奸恶毒害你都看见了为要以手施行报应无倚无靠的人把自己交託你;你向来是帮助孤儿的 -诗篇10:14
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:10:14其实你已经观看;因为奸恶毒害,你都看见了,为要以手施行报应。无倚无靠的人把自己交託你;你向来是帮助孤儿的。
新译本:其实你已经看见了,忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;不幸的人把自己交託你;你是帮助孤儿的。
和合本2010版:你已经察看,顾念人的忧患和愁苦,放在你的手中。无倚无靠的人把自己交託给你,你向来是帮助孤儿的。
思高译本: 其实你已看见欺压与暴行,正考虑如何亲手加以严惩;因此不幸的人向你投奔,惟有你是孤儿们的救星。
吕振中版:其实你已经看见;因爲毒害与愁苦、你都观看,爲要以手行鑒察;穷而无告者将自己放交与你;只有你是帮助孤儿的。
ESV译本:But you do see, for you note mischief and vexation, that you may take it into your hands; to you the helpless commits himself; you have been the helper of the fatherless.
文理和合本: 尔实鑒观、灼见残暴很毒、而手报之、茕独惟尔依归、孤儿蒙尔扶助兮、
神天圣书本: 乃汝见了、盖汝见得使害嫉妬之事、致以亲手问之。贫者将自身依赖尔。盖汝为无父辈之帮助者也。
文理委办译本经文: 尔实鑒察、灼知残害、而报之兮、贫民惟尔是赖、孤子蒙尔眷祐兮、
施约瑟浅文理译本经文: 尔曾睹之。盖见有横行有仇恨事而报之以尔手。贫者自託于尔。尔为孤之助者焉。
马殊曼译本经文: 尔曾睹之。盖见有横行有仇恨事而报之以尔手。贫者自託于尔。尔为孤之助者焉。
现代译本2019: 但你鑒察一切,关心人的愁苦患难;
相关链接:诗篇第10章-14节注释