这悖逆、污秽、欺压的城有祸了! -西番雅书3:1
此文来自于圣经-西番雅书,
和合本原文:3:1这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
新译本:
指摘耶路撒冷的罪
这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!和合本2010版:
耶路撒冷的罪恶和救赎
祸哉,这欺压的城!悖逆,污秽,思高译本:
申斥耶路撒冷
祸哉!那叛逆、污秽,而残暴的城市!吕振中版:有祸阿,这叛逆的城、被血汚染、欺负人的城阿!
ESV译本:Woe to her who is rebellious and defiled, the oppressing city!
文理和合本:
严责耶路撒冷人之诸罪
祸哉、背逆污秽暴虐之邑也、神天圣书本: 祸哉、与其悖逆、秽污、暴虐之城也。
文理委办译本经文:
严责耶路撒冷人诸罪
我邑之民、悖逆上主、暴虐同俦、自染于恶、祸必不远、施约瑟浅文理译本经文: 祸哉与彼污秽苛刻之城矣。
马殊曼译本经文: 祸哉与彼污秽苛刻之城矣。
现代译本2019:
耶路撒冷的罪恶和补偿
耶路撒冷惨啦!它腐败、叛逆、欺压自己的人民。相关链接:西番雅书第3章-1节注释