我要站在守望所立在望楼上观看看耶和华对我说甚么话我可用甚么话向他诉冤(向他诉冤:或译回答所疑问的) -哈巴谷书2:1
此文来自于圣经-哈巴谷书,
和合本原文:2:1我要站在守望所,立在望楼上观看,看耶和华对我说甚么话,我可用甚么话向他诉冤(向他诉冤:或译回答所疑问的)。
新译本:
耶和华的回答
我要站在哨岗,立在城楼,留心看耶和华在我里面说甚么,怎样使我答覆自己的怨诉。和合本2010版:
耶和华回答哈巴谷
我要站在我的了望台,立在城楼( [ 2.1] 「城楼」:死海古卷是「我的城楼」。)上观看,看耶和华要对我说甚么,我可用甚么话向他诉冤。思高译本:
上主的答覆
我要立在我的守望台上,置身于堡垒上窥探,看他对我说什么,看他怎样答覆我的怨诉。吕振中版:我要站在我的守望所上,站冈在①我的①堡垒上,了望观看永恆主②要对我说甚么话,看他③要怎样答覆我的诉寃。
ESV译本:I will take my stand at my watchpost and station myself on the tower, and look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
文理和合本:
哈巴谷俟主启示
我必立于守望之所、伫于戍楼、观其何以语我、我之质诉、何以应答、神天圣书本: 在我望楼我立着、又自站于其堡台、为候望而看他如何言我、或我以何可答应于我辩论也。
文理委办译本经文:
哈巴谷俟上帝明示上帝示以须存信而待
我屹立以待、有如戍卒、守彼堞楼、欲知主以何言告我、使我以何辞应对、施约瑟浅文理译本经文: 吾将立在守处。竚在塔上。守看其如何语我。及我当何对之于受责时。
马殊曼译本经文: 吾将立在守处。竚在塔上。守看其如何语我。及我当何对之于受责时。
现代译本2019:
上主回答哈巴谷
我要爬上了望台,等着看上主要对我说什么,看他要怎样回答我的诉苦。相关链接:哈巴谷书第2章-1节注释