福音家园
阅读导航

成群的民(原文是女子)哪现在你要聚集成队;因为仇敌围攻我们要用杖击打以色列审判者的脸 -弥迦书5:1

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:5:1成群的民(原文是女子)哪,现在你要聚集成队;因为仇敌围攻我们,要用杖击打以色列审判者的脸。

新译本:

弥赛亚出自犹大的伯利恆

女子啊!现在你要聚集成队;仇敌正在围攻我们;他们用杖击打以色列执政的脸颊。(本节在《马索拉抄本》为4:14)

和合本2010版:成羣的民([5.1]「民」:原文是「女儿」。)哪,现在要聚集成队;仇敌前来围攻我们,要用杖击打以色列领袖的脸颊。

思高译本:

默西亚君王出于白冷

厄弗辣大白冷!你在犹大郡邑中虽是最小的,但是,将由你为我出生一位统治以色列的人,他的来历源于亘古,远自永远的时代。

吕振中版:民兵队小姐阿,现在你聚集成队哦!仇敌正在围攻我们呢;他们用棍子击打以色列执政者的嘴巴。

ESV译本:Now muster your troops, O daughter of troops; siege is laid against us; with a rod they strike the judge of Israel on the cheek.

文理和合本:

将有一君由犹大之伯利恆而出

结队之女乎、今可和会成羣、彼众已围攻我、将以杖击以色列士师之颊、

神天圣书本: 且今、尔女者欤、自集成队也、伊等围着了我们、且伊用棍而打以色耳之审司者之脸也、

文理委办译本经文:

救主必降生伯利恆必拿大权直至地极

三军和集、环绕我邑击以色列族之士师、以杖挞其颊、

施约瑟浅文理译本经文: 军中之女乎。自集军中。伊等围困我辈。即以棍而打以色耳勒审司之顋矣。

马殊曼译本经文: 军中之女乎。自集军中。伊等围困我辈。即以棍而打以色耳勒审司之顋矣。

现代译本2019: 耶路撒冷人哪,团结起来吧!我们被围困了!敌人在打以色列领袖的耳光了。

相关链接:弥迦书第5章-1节注释

更多关于: 弥迦书   以色列   仇敌   伯利   军中   犹大   经文   之女   你要   原文   我辈   要用   耶路撒冷   脸颊   即以   的人   领袖   地极   女子   有一   执政者   和会   抄本   你在

相关主题

返回顶部
圣经注释