福音家园
阅读导航

末后的日子耶和华殿的山必坚立超乎诸山高举过于万岭;万民都要流归这山 -弥迦书4:1

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:4:1末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。

新译本:

锡安末后必为万国的中心(赛2:1~4)

到末后的日子,耶和华殿的山,必矗立在万山之上,高举过于万岭;万民都要流归这山。

和合本2010版:

永恆的和平

( 赛2:2-4 )末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。

思高译本:

熙雍将为神国的中心

到末日,上主的圣殿山必要矗立在群山之上,超乎一切山岳,万民都要向它涌来;

吕振中版:在末后的日子永恆主之殿的山必坚立于万山之顶,必高耸过衆冈陵;万族之民必流归于这山。

ESV译本:It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the LORD shall be established as the highest of the mountains, and it shall be lifted up above the hills; and peoples shall flow to it,

文理和合本:

末日万民必归耶和华室之山

越至末日、耶和华室之山、必坚立为众山之冠、超乎诸岭、万邦汇之、

神天圣书本: 惟将遇于末日间、以神主堂之岭、将被立于各岭之顶、而举各山之上也、且众人将流归之矣。

文理委办译本经文:

末日万民归正信服救主

越至末期、耶和华殿宇之山、必超乎众山之上、高出于层峦叠嶂间、异邦族类、无不来集。

施约瑟浅文理译本经文: 且于末日耶贺华堂之山。即被定在众山之巅。被举在众小山之上。众民趋就之。

马殊曼译本经文: 且于末日耶贺华堂之山。即被定在众山之巅。被举在众小山之上。众民趋就之。

现代译本2019:

上主掌握世界和平

( 赛 2:2-4 ) 在将来的日子,

相关链接:弥迦书第4章-1节注释

更多关于: 弥迦书   末后   万民   耶和华   末日   山之   都要   日子   经文   这山   冈陵   小山   层峦叠嶂   异邦   族类   万国   殿宇   山岳   日间   中心   将被   不来   上也   群山

相关主题

返回顶部
圣经注释