尼尼微啊那打碎邦国的上来攻击你你要看守保障谨防道路使腰强壮大大勉力 -那鸿书2:1
此文来自于圣经-那鸿书,
和合本原文:2:1尼尼微啊,那打碎邦国的上来攻击你。你要看守保障,谨防道路,使腰强壮,大大勉力。
新译本:
审判尼尼微
尼尼微啊!那分散邦国的必上来攻击你,你要固守堡垒,严防要道,束紧你的腰,大大增强你的力量。(本节在《马索拉抄本》为2:2)和合本2010版:
尼尼微的倾覆
那打碎你的人( [ 2.1] 「打碎你的人」或译「驱散你的人」。)上到你面前。要看守堡垒,把守道路,要挺起腰来,大大使力。思高译本:
尼尼微被攻
看,那传报福音,宣布和平者的脚已站在山上!犹大,举行你的庆节,偿还你的誓愿罢!因为那恶者不会再由你中间经过,他已全然消灭。吕振中版:①尼尼微啊,那击碎②邦国者上来攻击你呢!你务要故守堡障,防卫道路,紧束腰身,拼命奋力哦!
ESV译本:The scatterer has come up against you. Man the ramparts; watch the road; dress for battle; collect all your strength.
文理和合本:
以其得胜之军倾覆尼尼微
行破坏者至而攻尔、当守保障、防道路、强健尔腰、大奋尔力、神天圣书本: 彼打碎者上来至尔面前、则即守其堡所、且防範其道、力着尔腰、且大坚尔势也。
文理委办译本经文:
上帝使获胜之大军倾灭尼尼微
灭天下者、已至尔境、命戍稽察、设兵守险、束尔腰、施尔力、以为扞御、施约瑟浅文理译本经文: 散者已到尔面前。宜护城。守路。壮腰。固力。
马殊曼译本经文: 散者已到尔面前。宜护城。守路。壮腰。固力。
现代译本2019:
尼尼微的倾覆
相关链接:那鸿书第2章-1节注释