就热心说我是逼迫教会的;就律法上的义说我是无可指摘的 -腓立比书3:6
此文来自于圣经-腓立比书,
和合本原文:3:6就热心说,我是逼迫教会的;就律法上的义说,我是无可指摘的。
新译本:按着热诚来说,我是迫害教会的;按着律法上的义来说,我是无可指摘的。
和合本2010版: 就热心说,我是迫害教会的;就律法上的义说,我是无可指责的。
思高译本: 就热忱说,我曾迫害过教会;就法律的正义说,是无瑕可指的。
吕振中版:按热心说呢、我逼迫教会;按律法上的义说呢、我则无可责备。
ESV译本:as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law, blameless.
文理和合本: 依热衷则窘逐教会、依律中之义、则无间然、
神天圣书本: 勤则捕神之会、依在律之义、则与交无责处、
文理委办译本经文: 论及热中、则窘逐教会、论及守法称义、则无疵可摘、
施约瑟浅文理译本经文: 按勤则捕神之会按在律之义。则与交无过处。
马殊曼译本经文: 按勤则捕神之会按在律之义。则与交无过处。
现代译本2019: 就热心说,我曾经迫害过教会。所以,如果遵守摩西法律就算是义的话,我并没有什么可指责的地方。
相关链接:腓立比书第3章-6节注释