我第八天受割礼;我是以色列族、便雅悯支派的人是希伯来人所生的希伯来人就律法说我是法利赛人; -腓立比书3:5
和合本原文:3:5我第八天受割礼;我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;
新译本:我第八天受割礼,属于以色列民族便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人。按着律法来说,我是个法利赛人;
和合本2010版: 我出生后第八天受割礼;我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;
思高译本: 我生后第八天受了割损,出于以色列民族,属于本雅明支派,是由希伯来人所生的希伯来人;就法律说,我是法利塞人;
吕振中版:论割礼、我是第八天受的;我属于以色列族、便雅悯的支派;是希伯来人所生的希伯来人;按律法说呢、我是法利赛人;
ESV译本:circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
文理和合本: 我生八日而受割、属以色列裔、便雅悯支、世为希伯来人、依律则为法利赛人、
神天圣书本: 盖第八日受割、为以色耳以勒之裔、由便者民之支、为希百耳人、由希百耳族、依律为法利西、依
文理委办译本经文: 余生八日、即受割礼、固以色列裔冑便雅悯支派也、世为希伯来人、以教法言之、则为𠵽唎㘔人、
施约瑟浅文理译本经文: 盖第八日受割者。为以色耳勒之裔。由便者民之支。由希百耳辈生为希百耳人。按律为法利西。
马殊曼译本经文: 盖第八日受割者。为以色耳勒之裔。由便者民之支。由希百耳辈生为希百耳人。按律为法利西。
现代译本2019: 我出生第八天就受割礼。我生来就是以色列人,属于便雅悯支族,是血统纯粹的希伯来人。就遵守犹太教规这一点说,我属于法利赛派;
相关链接:腓立比书第3章-5节注释